|
Biographie de Sappho - et non Sapho - ou Essai tout hypothétique sur la vie supposée de Sappho de Lesbos selon les sources littéraires et son œuvre poétique toute en lambeaux |
Dans le fragment (141) Sappho évoque son amour maternel pour sa fille Kléïs chérie :
FRAGMENTS SAPPHIQUES SUR L'EVOCATION DE L'AMOUR MATERNEL Deux autres fragments évoquent la mère. Dans l'un, Sappho apostrophe une mère. Est-ce celle de la poétesse elle-même ou du sujet du fragment (non retrouvé à ce jour -?- dans la traduction d'Edith Mora) ? Nous pouvons supposer néanmoins qu'il ne s'agit pas de la poétesse elle-même car le sujet utilise la navette. Sapho évoque vraisemblablement une jeune ouvrière fileuse.
L'autre fragment à évocation maternelle est trop bref pour en connaître le contexte :
LES FRAGMENTS SAPPHIQUES SUR SON FRÈRE CHARAXOS ET SA "BELLE-SŒUR" DORICHA Les fragments de Sappho suivants découverts à Oxyrhynchus attestent également l'existence de son frère Charaxos dont le comportement la courrouce. En effet, marchand de vin en Égypte, il s'amourache d'une certaine Dôricha, réputée courtisane. De ce fait, il déshonore sa famille et dilapide sa fortune. Il est à noter que les fragments retrouvés attestent de l'existence du frère mais ne le nomme pas. En revanche, dans les fragments le prénom de Doricha est mentionné.
HORMIS LES DÉESSES ET LES PARENTES CLEÏS ET DORICHA, QUELLES FEMMES SONT NOMMÉMENT CITÉES DANS LES FRAGMENTS SAPPHIQUES ? Alors que le Coran nomme une seule femme ("Marie"), les fragments de Sappho citent nommément une dizaine de femmes en sus de Doricha, la "belle soeur" , Cléïs (mère et fille) et les déesses ou les personnages illustres de l'histoire ou de la mythologie grecque. Quels sont les liens entre la poétesse et les dames nommées ? Liens affectifs, lien d'amour ou d'amitié, lien de colère ou de haine, lien de disciple à élève ? Le plus souvent les fragments gardent leur secret. Néanmoins dans certains poèmes les sentiments de Sappho pour ses muses sont explicites, l'amour charnel, la haine ou la moquerie sont bien repérables. Ici le nom de la femme accompagnée de son rapport sapphique explicite ou pressentie est suivi entre parenthèse du fragment concerné traduit par Théodore Reinach. Nous étudierons plus tard quelle place chacune d'elles occupent dans le corpus sapphique. - Agallis : dans l'Ode II Sappho décrit les symptômes de l'amour et termine le poème en apostrophant Agallis (2), - Anactoria, Sappho en est clairement amoureuse, la poétesse écrit à son propros : "pour moi la plus belle chose du monde c'est pour chacun celle dont il est épris" (27), - Congyla à qui Sappho supplie de revenir (36) et pour laquelle elle semble déclarer son désir de mourir (95) : " Je ne sais quel désir me possède de mourir et de voir les rivages fleuris de lotus, humides de rosée, de l'Achéron" - à Athis, Sappho déclare son amour : "Voici bien longtemps, déjà, que je t'aimai, ô Athis" (41), Il est à noter que dans le fragment 96 est écrit avec 2 t dans l'édition des Belles Lettres par Reinach. - à Gyrinna, Sappho souhaite la bienvenue (47), Battistini note: "C'est gentil un terme d'affection, un hypocoriste comme dit le dictionnire. En fait de dictionnaire, il y a celui de Chantraigne pour l'étymologieque : guros, "rond, recourbé" d'où gyrinos, le nom du têtard, Gyrinnô,, nom de femme, "ma petite crapaude", chérie, amante de Sapphô" (p. 85 in Sapphô la dixième des Muses Hachette) - à La Rustaude qui ensorcelle une jeune femme (65), Sappho déclare sa jalousie. - "J'ai instruit l'élève Héro de Gyaros, la rapide coureuse" (66). Gyaros est une île des Cyclades. Quel est le thème de l'instruction ? la gymnastique du corps sur les stades ? Le fragment est muet. Le "je" est-il Sappho elle-même ? Héro est-elle l'élève de Sappho ? Ce fragment issu d'une citation grammaticale conserve ses secrets. - la beauté de Mnasidika est comparée à la frêle Gyrinno (72) , - Mika : le fragment est intraduisible mais Sappho s'adresse à Mika (80) "...Tu as choisi l'amour d'une Penthilide... tu t'es mal conduite envers moi..." traduit Edith Mora (fr. 44), Ce désappointement envers Mika est-il d'ordre sentimental ou politique ? s'interroge le traducteur Aimé Puech, collaborateur de Reinach. La famille des Penthilide lié par mariage au tyran Pittakos appartient à un clan ennemi de Sappho (Mora, p. 44 et p. 377). Nous pouvons donc supposer un sentiment de trahison "politico-affective". - Dika reçoit des conseils de beauté pour plaire aux Déesses (85), - Mnasis ferait des dons précieux (90), - Arignota nostalgique d'Atthis (96) "... de Sardes, souvent la pensée de l'exilée se reporte ici, quand nous vivions ensemble, certes Arignota t'adorait à l'égal d'une desse" Ce poème, l'un des plus longs, est le seul (me semble-t-il) qui fasse référence à une vie commune entre femme et sans doute encore à l'exil de Sappho. (96) et [214 pour la traduction de Battistini], Réitérons la remarque dans le fragment précédent 41 Athis est "privée" d'un t (??) - "Atthis encore qui dégoutée de moi s'envole vers Andromède" (97-8), - "Latone et Niobé étaient des compagnes qui s'aimaient tendrement "(128), - Gello : ce fragment est un lambeau : "Plus amie des enfants que Gello" (168). Finalement, Agalys (1), Athis (41), Congyla (36), Anactoria (27) furent ardemment aimées de Sappho et Atthis vécut avec la poétesse et Héro de Gyaros fut peut-être son élève (66). Que comprend en terme grec archaïque ce "quand nous vivions ensemble" du fragment (96) ? "colocation, coparentalité, communauté religieuse ou compagnonage asexué, platonique ou amical ? " Allez savoir deux mille huit cents ans plus tard ???? Ne cherchez pas et lisez l'oeuvre en lambeaux de Sappho et les mille versions que nous proposent ses traducteurs philologues papyrologues érudits. LE CAS DE CYDNO OU DE CYDRO
Les philologues Théodore Reinach et Aimé Puech auteurs d' Alcée-Sapho (Les Belles lettres, 1989, p. 172) rappellent l'existence de Cydnô, par la voix :
Cette "Cydnô" citée par Reinach et Puech par la voix du poète latin contemporain de J.-C.est transformée en "Cydro" dans les Héroïdes ovidiennes publiées par Bornecque, Prévost et Porte aux Belles Lettres (1999, p. 91-92) :
De même Edith Mora dans Sappho, histoire d'un poète, (Flammarion, 1966, p. 326) ou Frédérique Vervliet dans Sappho, Le Désir, Oeuvres complètes suivies de la VIe Héroïde d'Ovide (Arléa, 1995, p.) ou Philippe Brunet dans Sappho Poèmes et fragments (L'Age d'Homme, 1991, p. 142) rapportent la "Cydro" ovidienne du latiniste Bornecque. Par contre, le poète helléniste guillotiné pendant la Terreur André Chénier conclut l'un de ses poèmes sapphiques par : “Il faut l’appeler Cydno, candida Cydno. C’était une maîtresse de Sappho.” et ses admirateurs et imitateurs Gilbert Lely avec son poème "Sappho à Cydno" et le néo-helléniste inconnu Ibykos de Rhode, auteur de l'ouvrage inspiré des Chansons de Bilitis : "Les tendres Epigrammes de Cydno la Lesbienne traduites du néo-grec, avec une vie de la poétesse" reprennent le prénom "Cydno" et non Cydro ! Coquille perpétuée ou leçons interprétatives différentes des multiples manuscrits grecs et latins ? Peu importe quoique le n soit plus doux que le r, Cydno ou Cydro qui sont issues du poème d'Ovide et non de l'œuvre de Sappho ont pour étymologie le "Cid" (amoureux de Chimène) mot "qui vient de Seid, nom qui veut dire seigneur" (De Feller, Biographie Universelle, 1838, t. 2, p. 261), titre masculin de haut dignitaire à rapprocher de l'interpellation d'André Chénier : "Ô ma jeune souveraine" et de traductions de différents fragments sapphiques. Rappelons qu'Ovide est contemporain de J.-C. autant dire qu'il vécut plusieurs siècles après Sappho et que son épître de Sappho à Phaon est œuvre poétique et non travail d'historien. Cydno ou Cydro n'est pas à ma connaissance un nom cité dans les traductions françaises de Sappho.
travail inachevé seront présentés plus tard l'environnement sapphique : les personnages de la mythologie et de l'histoire grecque dans les fragments saphiques les noms des lieux et des habitants la flore, la faune et les éléments de la terre et de l'univers les activités sociales représentéees
|
||||||||||||||
| Bibliographie : bibliographie de Sappho Liens lesbiens : ??? |